Почему "локейшен-менеджер" звучит как чужак в российском кинематографе?
Профессия, название которой мы сегодня разберем, появилась в России с приходом иностранных съёмочных групп. Одним из первых значимых проектов, который познакомил отечественную индустрию с этой специализацией, стала работа над фильмом «Полицейская академия» в начале 1990-х годов. Этот опыт положил начало новым подходам в организации киносъёмочного процесса.
Идея привлечения человека, который бы отвечал исключительно за поиск и подготовку съёмочных площадок, была воспринята творческой средой с интересом. Продюсеры, художники и административные группы начали задаваться вопросом: «А почему бы нам не нанять специалиста для поиска локаций? Это ведь сэкономит время!»
К началу 2000-х эта профессия стала приобретать популярность. Ускоренные сроки производства сериалов и музыкальных клипов диктовали свои правила, и потребность в таких специалистах стремительно росла. Те, кто первым освоил профессию, стали формировать собственные базы данных и наработки, что позволило им занять устойчивую нишу на рынке.
Однако, как и в случае с многими другими аспектами кинопроизводства, до 2005 года в российской индустрии кино существовал вакуум в терминологии. Иностранные названия профессий проникали в профессиональный лексикон, поскольку не существовало русскоязычных эквивалентов. Это было время, когда рынок захлестнул поток заимствований, за которым никто не следил и который никто не регулировал.
Как итог: профессия под названием-англицизмом «Локейшен – менеджер» в России прочно закрепилась в лексиконе съемочных групп и именуется как «Лакейшн» по сей день.
Слово "локейшен-менеджер" звучит на русском языке как инородное тело: будто его заимствовали впопыхах, не задумываясь, как оно приживётся в языковом и культурном контексте. Это название вызывает раздражение, путаницу и даже насмешки. Более того, оно подчёркивает разрыв между реальными нуждами индустрии и попыткой казаться "модными".
Кино — это не только искусство, но и среда, где слова формируют статус и уважение к профессии. А в случае с "локейшен-менеджером" вместо авторитета и серьёзности мы сталкиваемся с нелепостью, которая портит репутацию людей, выполняющих одну из важнейших функций на съёмочной площадке.
Фонетика как враг: от "локейшена" до "лакея"
В русском языке слово "локейшен-менеджер" звучит тяжеловесно и фонетически неудобно. Попробуйте произнести его вслух: акцент на "кейшен" делает это слово незнакомым и чуждым. Более того, оно мгновенно вызывает нежелательные ассоциации:
· "Лакей" — это слово, укоренённое в русском языке как обозначение прислуги. "Лакей" — человек, готовый услужливо выполнить любой каприз. Такая коннотация унижает профессию, которая требует не просто исполнительности, но и креативного подхода, переговорных навыков, стратегического мышления.
· "Лохей" — просторечное слово с оскорбительной окраской, намекающее на простака, которого легко обмануть. Для человека, ответственного за поиск и согласование локаций, где проходят многомиллионные съёмки, такие ассоциации особенно обидны.
Эти фонетические ловушки делают термин "локейшен-менеджер" слабым с точки зрения профессиональной идентичности. В глазах постороннего слушателя он звучит не как уважаемая должность, а как шутка или временная подработка.
Советская школа: профессионализм в чистом виде
До 1990-х годов обязанности сегодняшнего "локейшен-менеджера" в России выполняли заместители директора по подготовке мест съёмок или директора съёмочной площадки. Это были не просто названия, а символы ответственности и авторитета.
Советская киношкола, ориентированная на чёткую организацию и жёсткие производственные регламенты, воспитывала профессионалов, которые умели:
· Организовать съёмки на площадке любой сложности — от городских улиц до отдалённых горных регионов.
· Вести переговоры с местными властями, жителями и ведомствами, чтобы получить разрешения.
· Гарантировать безопасность съёмочной группы, её оборудования и объектов локации.
Названия должностей отражали их значимость: за каждым "директором съёмочной площадки" стояли десятилетия профессиональных традиций, где не было места хаосу и недопониманию.
Плюсы термина "локейшен-менеджер"
Несмотря на все недостатки, нельзя игнорировать положительные стороны, которые делают термин удобным в определённых контекстах:
1. Международная узнаваемость — слово "локейшен-менеджер" знакомо иностранным коллегам и съёмочным группам, что облегчает коммуникацию.
2. Глобальная терминология — термин вписывается в общую систему профессионального языка, принятую в Голливуде, европейском и азиатском кинематографах.
3. Привлекательность для молодёжи — англицизм звучит "модно" и притягивает начинающих специалистов, ориентированных на зарубежный рынок.
4. Ассоциации с современностью — использование западного термина создаёт иллюзию прогрессивного подхода.
5. Упрощение интеграции в международные проекты — экспаты и иностранные продюсеры легко понимают обязанности специалиста.
6. Краткость в деловой переписке — название лаконично для использования в контрактах, презентациях и рабочих встречах.
7. Обучение международным стандартам — термин активно внедряется в профессиональные курсы и тренинги.
8. Популяризация профессии — термин придаёт профессии "интернациональный лоск".
Минусы термина "локейшен-менеджер"
Однако недостатки термина перевешивают его достоинства, особенно в контексте российской культуры и языка:
1. Фонетические ассоциации — близость к словам "лакей" и "лохей" оскорбляет профессионалов.
2. Чуждость языку — термин плохо вписывается в русский язык, звучит тяжеловесно и чуждо.
3. Снижение статуса профессии — англицизм вызывает ощущение временности и несерьёзности.
4. Неясность функций — для неспециалистов термин не раскрывает, чем занимается профессионал.
5. Юридические сложности — отсутствие термина в российских трудовых классификаторах порождает правовые конфликты.
6. Социальная неоднозначность — старшее поколение воспринимает термин как модное заимствование, лишённое смысла.
7. Необходимость разъяснений — каждый раз приходится объяснять заказчикам и чиновникам суть профессии.
8. Отсутствие образовательной базы — в российских вузах специальность "локейшен-менеджер" отсутствует.
9. Недоверие в регионах — название профессии вызывает насмешки и недоумение у местных жителей.
10. Культурное отторжение — термин не соответствует богатству и глубине русского языка.
Как вернуть уважение к профессии?
Названия играют огромную роль в формировании статуса профессии. Вместо англицизма "локейшен-менеджер" российская киноиндустрия может использовать понятные и уважаемые аналоги:
· Заместитель директора по подготовке съёмочных мест — статусное и логичное название.
· Менеджер локаций или кинолокаций — коротко и без претензий.
· Распорядитель съёмочных площадок — акцент на ключевой роли специалиста.
Эти названия подчёркивают ответственность и профессионализм, а не кажутся заимствованным "псевдозападным" украшением.
Вывод: заимствование или уважение к себе?
Термин "локейшен-менеджер" — это показатель неорганичности и необдуманности заимствования. Он создаёт барьер между профессией и её признанием в обществе.
Русский язык способен выразить суть этой должности чётко, понятно и уважительно. Ведь профессионал, обеспечивающий съёмочный процесс, достоин не только признания, но и имени, которое вызывает гордость, а не недоумение.
Больше новостей в нашем ТГ канале: